Referencias

Finalicé mi carrera de Traductora con título del Estado para los idiomas alemán, español e inglés en Julio de 2006 en el Instituto de Traductores e Intérpretes en Múnich. Durante ese tiempo me dediqué a traducir fundamentalmente textos económicos en los campos de bolsa, bancos y finanzas así como textos literarios.

A lo largo de toda mi carrera he pasado mucho tiempo en países de habla inglesa y española (Australia, Inglaterra, España y Méjico). De esta forma, tuve la posibilidad de profundizar en mis conocimientos idiomáticos. Entre las actividades que desempeñé se encuentran las siguientes: participación activa en escuelas de idiomas y realización de prácticas.

Asimismo, durante mi estancia de un año en la Universidad de Gran Canaria, llevé a cabo clases de traducciones jurídicas y técnicas de "economía" que era una de las asignaturas principales. Además, en el campo jurídico he realizado traducciones de actas y contratos, entre otros, y en el campo técnico, por ejemplo, instrucciones de manejo. Podría profundizar mi conocimiento en el campo técnico haciendo referencia a las prácticas realizadas en la empresa DRÄGER MEDICAL en Méjico.

Tras finalizar mis estudios, estuve trabajando en la empresa TROGE MEDICAL en Hamburgo, en la que pude ampliar mi conocimiento técnico de vocabulario tanto en el campo de la medicina como farmacéutico. Desempeñé entre otras funciones: elaboración de dossiers, descripciones de productos y prospectos médicos.

Pude ampliar mis conocimientos en este campo en la empresa 3B SCIENTIFIC GMBH, en la que estuve encargada con la coordinación de traducciones, como por ejemplo instrucciones de manejo, descripciones de productos y textos de catálogos en varios idiomas. Asimismo, entre mis funciones, estaba la de traducir textos en español o inglés así como la corrección de textos.

Mi capacidad para impartir clases fue adquirida en la escuela de idiomas BERLITZ. Además asistí a seminarios de la asociación ADÜ (interpretes y traductores asociados) que trataban entre otros temas, la "traducción de páginas web" para poder mejorar mi conocimiento en este ámbito. Llevé por ejemplo a cabo la traducción del alemán al inglés de la página web del hotel "Seeschlösschen".

Mi labor como traductora es muy importante para mí y hago todo lo que está a mi alcance para hacer llegar a mis clientes el mejor servicio con la mejor calidad. Una garantía de mi trabajo es que lo desempeño estructurada y acreditadamente. Empleo herramientas de traducción modernas (TRADOS) y hago llegar todas mis traducciones a un hablante nativo para garantizar la veracidad de las mismas.

Gracias a mi inteligencia y creatividad me veo capaz de ponerme al corriente de nuevos campos profesionales.

Tiene alguna pregunta?

Jana Sommerfeld - Traductora con titulación del Estado

Call me:
Teléfono +49 0451-20913997

E-Mail:
info@uebersetzungen-sommerfeld.de